die
常用用法
- die的基本意思是指动植物因生命终止而“死亡”。引申可表示“消失,停止运行”“枯萎”等。
- die主要用作不及物动词,也可用作系动词,接名词或形容词作表语,表示死时的身份或状态。die有时也可用作及物动词,但必须接同源名词death作宾语, death前常可有形容词修饰。die不用于被动结构。
- die和副词小品词连用可组成短语如die away, die down, die out,均表示由大到小,由近到远,由有到无,指灯光、火光、声音等逐渐消失。
- die后接介词可组成短语表示死于某种原因。如接介词from表示“死于非命”等,接of表示因“疾病或年老”等而死亡。
- 在口语中, die往往作“渴望、切望”或“强烈地感受到”解,表示一种极度状态,此时用现在进行时,其后可接介词for〔of, to〕或动词不定式。
- die偶尔可用于进行体,表示“就要死去,渐渐死去”。
- die的现在分词dying可用作形容词,在句中作定语。 返回 die
v. (动词)
词语辨析
- 这组短语都表示“死亡的原因”。其区别在于:
- 1.die from和die of意思相同,用die of时较多。die from一般指害病、疲劳、负伤、饥渴、辛苦、失望等致死, die of常指饮食过度、工作过度、饮酒过量等致死。
- 2.die for表示为了理想、事业而献身或因犯罪而被处死。例如:
- He died for his belief.他为了自己的信仰而献身了。
- He died for the crime he had committed.他因所犯的罪行而被处死。
- 3.die by则多表示横死。例如:
- He died by his own hand.他自杀了。
- 这组词语都有“死”的意思。其区别在于:peg out是英式英语,多用于口语中,只指“人死”; 而die是一种比较正式的用法,指人时相当于pass away,也可以指植物“干枯”。
- 这两个短语都有“消灭,灭绝”的意思,其区别在于前者的意思是“主动地消灭”,后者的意思是“被动地灭绝”。试比较:
- In order to find ways to wipe out flies, the biologist has spent 33 years watching their behaviour.
- 为了消灭苍蝇,这位生物学家花了33 年时间观察苍蝇的行为。
- If too many of these rare animals are killed, their kind will die out.
- 如果过多地屠杀这些稀有动物,它们 就会绝种。
- 这组词的共同意思是“死”。其区别是:
- 1.kill表示“杀死”,是中性词,一般指死于非命; die表示“死”,是中性词,一般指正常死亡。例如:
- He died three years ago.他三年前去世了。
- assassinate是一种特殊形式的“谋杀”,通常是针对领袖人物或知名人士的。例如:
- The attempt of assassinating the prime minister failed.刺杀首相的企图未能得逞。
- execute是指依照法律或执行命令将某人“处死”。例如:
- The man was executed for treason of his own country.那人因叛国罪而被处死。
- 2.kill的宾语可以是人或物,施动者也可以是人或物; die常用作不及物动词,不用于被动结构,可跟同源宾语。例如:
- She died a heroic death.她英勇就义了。
- murder的主语和宾语均须是人。例如:
- The invaders murdered thousands and thousands of the natives.侵略者屠杀了成千上万的当地居民。
- 这组词(组)都有“死”的意思。其区别是:
- die是这一组词中最常用的,用于一切有生命的或被人们比喻为有生命的东西; expire是书面用语,是一种委婉的说法,意思是“呼出最后一口气”; pass away是die的委婉说法,语气比较缓和; perish是较正式用语,指死于暴力或困境等非正常死亡。例如:
- He became very ill and then he died.他病得很重,接着就死了。
- The old man expired at the age of eighty.老人于80岁时逝世。
- Five people perished in the fire.大火中有五人丧生。
- 参见ache条。
- The woman died of shame.
- 那女人含羞而死。
- The woman died to shame.
- 那女人恬不知耻。
- She must be dead.
- 她一定是死了。(状态)
- She must have died.
- 她一定死了。(动作)
- 这些动词或短语动词均有“死”或“死亡”之意。
- die最普通用词,指某人或某物失去生命而永远不存在。
- decease正式用词,多指法律上的用语。
- expire委婉用词。从本义“从肺部吐出气来”引申为吐出最后一口气,断气而死。
- perish书面用词,多指夭折或不幸暴亡。
- pass away是die的委婉用语。 返回 die